How to Translate a Dream: Pragmatic Aspects of Promotional Text Translation
Vertimo studijos (Translation Studies) 2012
Tatjana Smirnova

The article provides some insights into issues concerning translation of advertising slogans. Application of phonetic stylistic devices and effects their usage causes are studied analyzing slogans in English, Latvian and Russian. An analysis is undertaken with an aim to consider the role of phonetic stylistic devices in operative texts, with the focus on advertising slogans, and to identify the most appropriate translation methods to be applied in the rendition of these devices in operative texts across the working languages to ensure the equivalence of the intended effect of the source and target message.


Keywords
translation of promotional texts, text types, equivalent effect
Hyperlink
https://www.zurnalai.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/10562/8569

Smirnova, T. How to Translate a Dream: Pragmatic Aspects of Promotional Text Translation. Vertimo studijos (Translation Studies), 2012, No. 5, pp.90-100. ISSN 2029-7033. e-ISSN 2424-3590.

Publication language
English (en)
The Scientific Library of the Riga Technical University.
E-mail: uzzinas@rtu.lv; Phone: +371 28399196