Rakstā tiek analizētas tulkošanas metodes, kuras var pielietot skaņu ekspresivitātes izpausmju (skaņu imitācijas un skaņu simbolisma) tulkošanā ekspresīvajos tekstos no angļu valodas latviešu un krievu valodā, kā arī tiek apspriesti stilistiskie efekti, kuri tiek radīti pielietojot skaņu ekspresīvos vārdus. Rakstā tiek veikta mērķa un avotteksta sastatāmā analīze ar mērķi noskaidrot, vai funkcionālā ekvivalence ir sasniedzama šo stilistisko efektu tulkošanā. Skaņu ekspresīvo un citu fonētisko stilistisko paņēmienu, kuri tiek lietoti, lai radītu noteiktu estētisko iespaidu, tulkošanas problēmas tiek apspriestas ņemot vērā modernās tulkošanas teorijas.