Zinātnes sasniegumi un tehnoloģiju attīstība nosaka to, ka tehniskā valoda ieņem centrālo lomu mūsdienu informācijas apmaiņas procesā, un līdz ar to ir pastāvīga nepieciešamība pēc jaunu jēdzienu nosaukšanas. Lai gan tehnisko valodu uzskata par atvērtu sistēmu, t.i., nav nekādu ierobežojumu attiecībā uz jaunievedumiem, patiesi jauni termini valodā ienāk salīdzinoši reti. Jaunu terminu darināšanas tendence ar semantiskās struktūras maiņu vienmēr ir bijusi tehniskās valodas raksturīga iezīme, taču šobrīd šī tendence kļūst aizvien izteiktāka. Šī pētījuma mērķis ir analizēt vienu no visbiežāk izmantotajiem semantisko nozīmes maiņu mehānismiem, proti, semantisko nobīdi, kuras pamatā ir metaforiskās nozīmes paplašināšana, ko izmanto jaunu terminu darināšanā vairākās tehniskās jomās, piemēram, civilceltniecībā, tehnoloģiju jomā un skaitļošanā. Šajā rakstā metaforiskie termini tiek klasificēti pēc atsauces jomas (ķermenis, fauna, flora, sadzīves priekšmeti u.c.) un nozīmes pārneses mehānisma (simbolisku atveidošanu, kas pamatota ar formas, funkcijas līdzību u.c.). Gadsimtu gaitā tehniskajā valodā tika radītas daudzas metaforas, un tagad tās veido mūsdienu tehnisko vārdu krājuma nozīmīgu daļu angļu valodā. Ir svarīgi atzīmēt, ka mūsdienās zinātniskās publikācijas un tehniskie dokumenti ir galvenokārt rakstīti vai tulkoti angļu valodā. Tehniskās un zinātniskās valodas lietotājiem jāapzinās angļu valodas kā lingua franca loma, jo tā veicina profesionālo saziņu un informācijas apmaiņu. Angļu valodas terminu darināšanas modeļi ietekmē daudzus valodas procesus citās valodās, tai skaitā latviešu valodā. Leksiko-semantiskā un pragmatiskā metaforisko terminu analīze var dot vērtīgus secinājumus par nozīmes paplašināšanas un pārneses mehānismiem tehniskajā diskursā gan angļu, gan latviešu valodā. Iegūtos rezultātus var izmantot gan kā empīriskos datus mono- un multilingvālās terminoloģijas datubāzu izveidei un atjaunināšanai, gan kā līdzekli terminoloģijas attīstības turpmākai izpētei jebkurā tehniskajā jomā.