Target Text as a Different Context: Cultural Adaptation
2018
Larisa Iļinska, Oksana Ivanova

The frame of scientific and technical discourse implies the application of rules that limit the use of figurative language or double meanings, as the aim of the text is to avoid possible ambiguity, but today it is impossible to find a text, which would be purely neutral or written only according to the conventions of scientific and technical language. There may be notions, subjects and phenomena unknown in a target culture. A translator should be aware of the challenges conditioned by differences of both linguistic systems and by cross-cultural differences in order to transfer meaning adequately, since the cultural adaptation undoubtedly is an essential part of a creative process for providing an adequate translation. Cultural differences that require adaptation are mostly expressed by metaphors, allusions and other stylistic devices. In the paper, the application of cultural adaptation strategy in the multifaceted process of translation of LSP texts is demonstrated on the basis of texts in the field of economics.


Atslēgas vārdi
LSP text, cultural adaptation, meaning transfer, target text, creative process

Iļinska, L., Ivanova, O. Target Text as a Different Context: Cultural Adaptation. No: Valoda - 2018: valoda dažādu kultūru kontekstā: 28. zinātnisko rakstu krājums. Daugavpils: Daugavpils Universitātes akadēmiskais apgāds "Saule", 2018. 62.-67.lpp. ISBN 978-9984-14-861-8. ISSN 1691-6042.

Publikācijas valoda
English (en)
RTU Zinātniskā bibliotēka.
E-pasts: uzzinas@rtu.lv; Tālr: +371 28399196