Vācu valodas loma latviešu zinātnes valodas attīstībā (1918-1940)
Scriptus Manet 2023
Agnese Dubova

The aim of the article is to reflect the types of influence of German as a contact language on the Latvian language of science in the interwar period from 1918 to 1940. During this period, the Latvian language acquired the status of the official language. However, the language of special use, including the language of science, was still developing. This is evidenced by the variability in the vocabulary of special use, which often occurred under the influence of contact languages, mainly Russian and German. The article discusses the existing research on the influence of the German language on the Latvian language of science, as well as analyses the scientific and popular scientific articles of the humanities and social sciences published in Latvian from the “Gazette of the Ministry of Education” (Izglītības Ministrijas Mēnešraksts) (1920–1939), and natural and engineering science articles from the “Articles of the University of Latvia” (Latvijas Universitātes Raksti) (1921–1943). The study uses content analysis, as well as qualitative and quantitative analysis. Raksta mērķis ir atspoguļot vācu valodas kā kontaktvalodas ietekmes veidus uz latviešu zinātnes valodu starpkaru posmā no 1918. gada līdz 1940. gadam. Šajā laika posmā latviešu valoda iegūst valsts valodas statusu, tomēr speciālā lietojuma valoda, tostarp arī zinātnes valoda, vēl tikai attīstās. Par to liecina speciālā lietojuma leksikas mainība, kas bieži vien notiek kontaktvalodu, galvenokārt krievu un vācu valodas, ietekmē. Rakstā tiek aplūkoti jau esošie pētījumi par vācu valodas ietekmi uz latviešu zinātnes valodu, kā arī analizēti latviešu valodā izdotie humanitāro un sociālo zinātņu zinātniskie un populārzinātniskie raksti no “Izglītības Ministrijas Mēnešraksta” (1920–1939), kā arī dabas un inženieru zinātņu raksti no “Latvijas Universitātes rakstiem” (1921–1943). Pētījumā tiek izmantota kontentanalīze, kvalitatīvā un kvantitatīvā analīze. Vācu valodas kā kontaktvalodas ietekme izpaužas kā terminu un speciālā lietojuma leksikas izmantojums latviešu valodā ar norādītiem ekvivalentiem vācu valodā. No vācu valodas latviski tiek tulkoti un publicēti humanitāro un sociālo zinātņu raksti un lekcijas. Dabas un inženierzinātņu jomas izdotajos krājumos var konstatēt divvalodību, jo rakstiem vācu valodā tiek pievienoti kopsavilkumi latviešu valodā un otrādi – raksti latviešu valodā ir ar kopsavilkumu vācu valodā, kā arī akadēmiskās lekcijas tiek publicētas paralēli gan vācu, gan latviešu valodā. Zinātniskos rakstos izmantotā literatūra balstās vācu valodas sekundārajos avotos. Humanitārajā un sociālajā jomā tiek veidoti tematiski pārskata raksti, izmantojot avotus vācu valodā. Līdz ar to var secināt, ka vācu valoda ir bijusi nozīmīga lingua franca latviešu zinātnes valodas ietekmei starpkaru periodā (1918–1940). Tālākā pētniecība būtu saistāma gan ar krievu valodas kā kontaktvalodas ietekmes izpēti uz latviešu zinātnes valodu, gan ar daudzvalodības faktoru izzināšanu šā perioda zinātnē Latvijā.


Atslēgas vārdi
Valodniecība, zinātnes valoda, valodu kontakti, latviešu valoda, vācu valoda
DOI
10.37384/SM.2023.15.010
Hipersaite
https://sm-journals.rtu.lv/index.php/scriptus-manet-eng/article/view/29

Dubova, A. Vācu valodas loma latviešu zinātnes valodas attīstībā (1918-1940). Scriptus Manet, 2023, No. 15, 10.-24.lpp. ISSN 2256-0564. e-ISSN 2661-5622. Pieejams: doi:10.37384/SM.2023.15.010

Publikācijas valoda
Latvian (lv)
RTU Zinātniskā bibliotēka.
E-pasts: uzzinas@rtu.lv; Tālr: +371 28399196