Raksts ir veltīts tulkošanas metožu analīzei, kuras var lietot skaņu ekspresivitātes izpausmju tulkošanā ekspresīvajos tekstos no angļu valodas latviešu un krievu valodā. Rakstā aplūkoti stilistiskie efekti, kas rādīti, izmantojot skaņas imitējošus un simbolizējošus vārdus. Tika veikta avota un mērķa teksta sastatāmā analīze, lai noskaidrotu, vai, tulkojot šos stilistiskos efektus, var sasniegt funkcionālo ekvivalenci. Skaņas imitējošo un simbolizējošo vārdu un citu fonētisko ekspresīvo līdzekļu , kas lietoti noteikta estētiskā efekta radīšanai, tulkošana ir aplūkota, ņemot vērā mūsdienu funkcionālās tulkošanas teorijas.